Data Tab

General information
Designation
Poem
Title / Name
Couplets / Mandinades – Marital
Place of origin
Amorgos
Description
Recording information
Location
Hora, Amorgos
Place
Unkown
Date
02/01/1984
Occasion
Free discussion
Singers
Instrumentalists
Information about the song
Facts about the music
Glossary of verses
Glossary

i) Ξεδώνω: χαίρομαι, διασκεδάζω [<ξεδίνω].
ii) Μπλίρες (οι): χρυσά νήματα με τα οποία οι γυναίκες στόλιζαν το στήθος τους.

Classifications
By Content
Couplets/Mantinades Marital
By Kind
Folk creator-related
By occasion
Observations

Δίστιχα / Μαντινάδες – Γαμήλια (Σύνολο: 95).

Δίστιχα 1, 3-5, 7-10, 12-14, 18, 25-26, 28-29, 32, 34, 36, 38, 41-42, 44-45, 48, 50, 52-53, 55-58, 60, 62-66, 68-69, 72, 74, 77, 82-84, 88-89, 92, 95 (Σύνολο: 50).
Πηγή: Άννα Πρασίνου – Λάμπρου, «Τραγούδια που λέγονταν στην Αμοργό», Αμοργιανά 10, (2004): 110-114.

Δίστιχα 2, 6, 11, 15-17, 19-24, 27, 30-31, 33, 35, 37, 39-40, 43, 46-47, 49, 51, 54, 59, 61, 67, 70-71, 73, 75-76, 78-81, 85-87, 90-91, 93-94 (Σύνολο: 45)
Πηγή: Αρχείο Γεωργίου Γ. Μαύρου.

  1. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορητής του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν ο: Δημ. Εμμ. Κωβαίος, 79 ετών, από την Καλοταρίτισσα. Σημειώνει ο Γ. Μαύρος ότι, σύμφωνα με τον ίδιο πληροφορητής , χρησιμοποιούνταν εναλλακτικά και ο τύπος ενοίξαν αντί για το ανοίξαν.
  2. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορήτριά του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν η: Ειρήνη Δ. Μαύρου, φουρνάρισσα, 88 ετών, από τη Χώρα. Σημειώνει ο Γ. Μαύρος ότι το δίστιχο λεγόταν σε γάμο ορφανής νύφης από μάνα και ότι αυτή τη θύμηση των νεκρών συγγενών ονομάζεται «ανετθιβάλλισμα».
  3. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορητής του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν ο: Δημ. Εμμ. Κωβαίος, 79 ετών, από την Καλοταρίτισσα. Σημειώνει ο Γ. Μαύρος ότι, σύμφωνα με τον ίδιο πληροφορητή, χρησιμοποιούνταν εναλλακτικά και το ασήμι ναν’ τ’ αλεύρι σου.
  4. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορήτριά του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν η: Ουρανία Γ. Αρτέμη, 77 ετών, από Χώρα. Σημειώνει ο Γ. Μαύρος ότι χρησιμοποιούνταν εναλλακτικά και το τον άγγελο ή το γιασεμί που σου ‘δωσα να μη μου το μαράνεις. Σημειώνει επίσης ότι το δίστιχο λεγόταν από τον πατέρα ή τη μάνα της νύφης.
  5. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορήτριά του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν η: Ειρήνη Νικ. Κωβαίου (Μουντουλιανή), 69 ετών, αγρότισσα, από τη Χώρα.
  6. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορήτριά του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν η: Αρτεμισία Ν. Δεvδρινού (το γένος Μ. Βασάλου), 64 ετών, από τη Λαγκάδα.
  7. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορήτριά του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν η: Διασυνώ Μάρκου Λουδάρου (το γένος Γαβαλά), 86 ετών από την Αρκεσίνη. Σημειώνει ο Γ. Μαύρος ότι η πληροφορήτριά του είναι κόρη του Μιχ. Νικ. Γαβαλά (του Μιχαλάκη) του τραγουδιστή από το Βρούτση, σημαντικού λαουτιέρη και τραγουδοποιού που πέθανε 72 ετών στα 1958. Ο ίδιος έπαιζε συνήθως με το βιόλαζη Γ. Νομικό από το Βρούτση και με τον Νικ. Γαβαλά (τον Μπουγιουκλή) από τα Θολάρια, πατέρα του Μιχ. Γαβαλά (Μιχαλάκη) του Γραμματικού, βιόλαζη επίσης.
  8. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορήτριά του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν η: Μαρουσώ Μ. Λουδάρου, 50 ετών, δασκάλα, από την Αρκεσίνη. Σημειώνει ο Γ. Μαύρος ότι, σύμφωνα με την ίδια πληροφορήτρια, χρησιμοποιούνταν εναλλακτικά και το θα ‘θελα να την έχεις. Σημειώνει επίσης ότι όταν χόρευε ο πατέρας της νύφης, ή η νύφη και ο γαμπρός, το δίστιχο λεγόταν από τους οργανοπαίχτες, κατά τη «στιγμή της παράδοσης» (της νύφης στο γαμπρό).
  9. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορητής του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν ο: Αντ. Λ. Φωστιέρης, 79 ετών, αγρότης, από τη Χώρα. Σημειώνει ο Γ. Μαύρος ότι στο Κ. Σαϊτα-Σίκινος, σ. 30, υπάρχει ένα σχεδόν όμοιο δίστιχο.
  10. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορητής του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν ο: Αντ. Λ. Φωστιέρης, 79 ετών, αγρότης, από τη Χώρα.
  11. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορήτριά του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν η: Ποθητή Ι. Γαβρά (το γένος Νικ. Γιανvακού), αγρότισσα, 80 ετών, από τη Χώρα.
  12. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορήτριά του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν η: Διασυνώ Μ. Λουδάρου , 86 ετών, από την Αρκεσίνη. Σημειώνει ο Γ. Μαύρος ότι το δίστιχο λεγόταν ως ευχή του πατέρα της νύφης.
  13. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορητής του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν ο: Στάθης Νομικός, 78 ετών.
  14. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορητής του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν ο: Νικ. Γ. Θεολογίτης, 78 ετών, αγρότης, από το Βρούτση.
  15. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορητές του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν οι: Γ. Ν. Νομικός, (Γιωργαλίνης), 81 ετών, αγρότης, από το Βρούτση και η Μαρούσα Νικ. Κωβαίου, 72 ετών οικοκυρικά, από τη Χώρα.
  16. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορήτριές του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν οι: Ε. Γ. Γιαννακού, (Βαγγελιώ του Ρυάκα), 97 ετών, αγρότισσα, αγράμματη, από τη Χώρα και η Ειρήνη Ν. Κωβαίου (Μπουντουλιανή), 69 ετών, αγρότισσα, από τη Χώρα.
  17. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορήτριά του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν η: Ουρανία Γ. Αρτέμη, 77 ετών, από τη Χώρα.
  18. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορήτριά του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν η: Ουρανία Γ. Αρτέμη, 77 ετών, από τη Χώρα. Σημειώνει ο Γ. Μαύρος ότι το συγκεκριμένοι δίστιχο του γάμου δείχνει ότι παλιότερα τραγουδούσανε και οι νύφες γιατί, κατά την πληροφοριοδότρια, το τραγούδησε η ίδια η νύφη Αικατερίνη Ηλία Συμιδαλά (το Κατερίνι) στο γάμο της γύρω στα 1920 με τον Ηλία Συμιδαλά (Κεριώτη).
  19. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορήτριά του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν η: Σμαράγδα Ι. Κωβαίου, 50 ετών, από την Αρκεσίνη.
  20. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορήτριά του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν η: Καλλιόπη Ν. Νομικού, 94 ετών, από την Αρκεσίνη. Σημειώνει ο Γ. Μαύρος ότι το δίστιχο λεγόταν όταν ο γαμπρός αντεύχεται σε φίλο του.
  21. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορητής του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν ο: Ι. Νομικός (Φράγκος), λαουτιέρης, από το Βρούτση. Σημειώνει ο Γ. Μαύρος ότι το δίστιχο λεγόταν όταν σηκώνεται η νύφη να χορέψει. Σημειώνει επίσης ότι προέρχεται από το γάμο του Ι. Γ. Νομικού (Γιωργαλίνη), το 1990, στο χωριό Βρούτση .
  22. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορητής του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν ο: Ι. Νομικός, (Φράγκος), 63 ετών, λαουτιέρης και τραγουδιστής από το Βρούτση. Σημειώνει ο Γ. Μαύρος, ότι το δίστιχο τραγουδήθηκε στην αρχή του γαμήλιου γλεντιού από τους οργανοπαίχτες που εύχονται  στους νιόπαντρους, σε γάμο το 1990, στο Βρούτση.
  23. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορήτριά του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν η: Ειρήνη Δ. Μαύρου, φουρνάρισσα, 88 ετών, από τη Χώρα, το 1986. Σημειώνει ο Γ. Μαύρος, ότι το δίστιχο τραγουδήθηκε στο γάμο του παπα Ηλία-Κωβαίου ο οποίος συγκατετέθη στη σφοδρή επιθυμία της μητέρας του, παπαδιάς και αυτής, να παντρευτεί γυναίκα της αρεσκείας της.
  24. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορήτριά του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν η: Διασυνώ Μ. Λουδάρου, 86 ετών, από την Αρκεσίνη. Σημειώνει ο Γ. Μαύρος ότι, σύμφωνα με την Καλλιόπη Λ. Γαβαλά, 65 ετών, οικοκυρικά, από τα Κατάπολα, χρησιμοποιούνταν εναλλακτικά και το και ήκαμες το γύρο – με το καλό σου εύχομαι να βάλεις και το μύρο.
  25. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορητής του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν ο: Στάθης Ι. Νομικός, 78 ετών, αγρότης-ναυτικός, από τη Χώρα. Σημειώνει ο Γ. Μαύρος ότι, σύμφωνα με την Ειρήνη Δ. Μαύρου, φουρνάρισσα, 88 ετών, από τη Χώρα, χρησιμοποιούνταν εναλλακτικά και το που τά ‘βρες και τα ταίριαξες αυτά τα περιστέρια.
  26. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορητής του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν ο: Γ. Δ. Γιαννακός (Κεριώτης), 80 ετών, βοσκός, από τη Χώρα.
  27. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορητής του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν ο: Ι. Νομικός (Φράγκος), 63 ετών, λαουτιέρης, από το Βρούτση. Σημειώνει ο Γ. Μαύρος ότι το δίστιχο λεγόταν όταν η νύφη χόρευε με τ’ αδέρφια του γαμπρού. Σημειώνει επίσης ότι ο ίδιος το άκουσε να λέγεται σε εναλλακτική εκδοχή του: και κάνω το σταυρό μου – που σημαίνει (σύμφωνα με τον ίδιο) στ’ ορκίζομαι.
  28. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορήτριά του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν η: Αρτεμισία Ν. Δενδρινού (το γένος Μ. Βάσάλου), 64 ετών, από τη Λαγκάδα.
  29. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορήτριά του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν η: Ειρήνη Ι. Οικονομίδη, 76 ετών, από τη Χώρα. Σημειώνει ο Γ. Μαύρος ότι το δίστιχο λεγόταν από τη μάννα του γαμπρού στη νύφη.
  30. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορήτριές του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν οι: Ειρήνη Δ. Μαύρου, φουρνάρισσα, 88 ετών, από τη Χώρα, το 1986 και η Ειρήνη Νικ. Κωβαίου, (Μουντουλιανή), 70 ετών, από τη Χώρα, το 1987. Σημειώνει ο Γ. Μαύρος ότι χρησιμοποιούνταν εναλλακτικά και το νύφη μου τα στεφάνια σου είναι γεμάτα.
  31. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορητής του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν ο: Γ. Ν. Νομικός, (Γιωργαλίνης), 81 ετών, αγρότης, από το Βρούτση.
  32. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορητής του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν ο: Στάθης Νομικός , 60 ετών, αγρότης-ναυτικός, από τη Χώρα. Σημειώνει ο Γ.Μαύρος ότι στο κενό συμπληρωνόταν το όνομα του συζύγου ή, εναλλακτικά χρησιμοποιούνταν και το τον άντρα σου σού γράψαν.
  33. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορήτριά του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν η: Ευαγγελία Θηραίου, 77 ετών, από τη Λαγκάδα.
  34. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορήτριά του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν η: Ειρήνη Δ. Μαύρου, φουρνάρισσα, 88 ετών, από τη Χώρα. Σημειώνει ο Γ. Μαύρος ότι το δίστιχο τραγουδιόταν σε χορό ορφανής από πατέρα νύφης. Σημειώνει επίσης ότι ο όρος ανετθιβάλλισμα προέρχεται από το ρήμα ανετθιβάλλω που σημαίνει υπενθυμίζω, θυμίζω ξεχασμένους ανθρώπους νεκρούς.
  35. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορήτριά του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν η: Νικολέττα Σπ. Λουδάρου, 72 ετών, από τα Κατάπολα. Σημειώνει επίσης ο Γ. Μαύρος ότι υπάρχει ανάλογο δίστιχο στο: Λαογρ. τ. Ε. σ. 595 αρ. 170 (Λ. Φιλίππου-Κυπριακά άσματα).
  36. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορητές του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν οι: Νικ Κωβαίος, 82 ετών, από τη Χώρα και ο Νικ. Μ. Θεολογίτης (Πηλίκος), 76 ετών, από τη Λαγκάδα. Το δίστιχο ειπώθηκε στο γάμο του δεύτερου όταν χόρεψε τη γυναίκα του. Σημειώνει ο Γ. Μαύρος ότι το συγκεκριμένοι δίστιχο τραγουδιόταν σε γάμους από φίλους του γαμπρού, αλλά και ως έκφραση ικανοποίησης για την εύρεση καλού συντρόφου.
  37. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορήτριά του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν η: Αργυρώ Νικ. Θεολογίτη (τ’ Αργυρώ του Ρούσσου), 94 ετών, από την Καλοταρίτισσα.
  38. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορήτριά του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν η: Άννα Νικ.Πάσσαρη, 81 ετών, από την Καλοταρίτισσα. Σημειώνει ο Γ. Μαύρος ότι το δίστιχο τραγουδιόταν πριν τη στέψη, καθ’ οδόν προς την εκκλησία. Σημειώνει επίσης ο Γ. Μαύρος ότι υπάρχει ανάλογο δίστιχο στο: Αλ. Πουλιανού σ. 196.
  39. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορήτριά του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν η: Ειρήνη Δ. Μαύρου, φουρνάρισσα, 88 ετών, απο τη Χώρα, το 1986.
  40. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορήτριά του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν η: Διασυνώ Γ. Νομικού (το γένος Κανακάρη), 74 ετών, οικοκυρικά, από τη Χώρα. Σημειώνει ο Γ. Μαύρος ότι το δίστιχο τραγουδιόταν ως ευχή σε γάμο αλλά και σε γλέντι, ευχετικά για παντρεμένη.
  41. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορήτριά του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν η: Ε. Γ. Γιαννακού, (του Ρυάκα), 97 ετών, αγρότισσα, αγράμματη, από τη Xώρα.
  42. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορήτριά του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν η: Ειρήνη Ι. Οικονομίδη, 76 ετών, από τη Χώρα. Σημειώνει ο Γ. Μαύρος ότι το δίστιχο λεγόταν από τη μάννα του γαμπρού στη νύφη.
  43. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορήτριά του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν η: Ιωάννα Θεολογίτη (γένος Πρασίνου), 68 ετών, από τη Χώρα. Σημειώνει ο Γ. Μαύρος ότι το δίστιχο τραγουδιόταν όταν χόρευαν αρραβωνιασμένοι που επρόκειτο σύντομα να παντρευτούν ή και στο γλέντι του γάμου όταν χόρευε το νυφικό ζευγάρι. Παραπέμπει επίσης ο Γ. Μαύρος στο: Ν. Πολίτου­ Δημοτικά τραγούδια Εκδ. ΔΙΟΝΥΣΟΣ, σ. 178, αρ. 138.
  44. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορήτριά του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν η: Ε. Γ. Γιαννακού (Ρυάκα), 97 ετών, από τη Χώρα. Σημειώνει ο Γ. Μαύρος ότι το δίστιχο λεγόταν για το γαμπρό.
  45. Σύμφωνα με τις σημειώσεις του Γεωργίου Μαύρου, πληροφορητής του για το συγκεκριμένο δίστιχο ήταν ο: Δημ. Εμμ. Κωβαίος, 79 ετών, από την Καλοταρίτισσα. Σημειώνει ο Γ. Μαύρος ότι ήταν δίστιχο του γάμου πριν τη στέψη. Τραγουδιόταν καθώς φέρνανε με τα όργανα τη νύφη στην εκκλησία. Σημειώνει επίσης ο Γ. Μαύρος ότι το έχει ακούσει ο ίδιος μετά τη στέψη, το 1990, στο γάμο του Ι. Νομικού (Γιωργαλίνη) στο Βρούτση. Παραπέμπει επίσης σε παρόμοιο δίστιχο στο: Αλ. Πουλιανού, σ. 195, το υπ’ αρ. 3 (μετά τη στέψη).
Multimedia
Return