Data Tab

General information
Designation
Song
Title / Name
Kato sto gialo (I)
Place of origin
Ano Koufonisi
Description

Tsavaris P. Ioannis – (Yanni) – Platis G. Michael (Sorokos). (1969).

Kato sto gialo.

Source: Sotirios (Sam) Chianis Archive.

 

KATO STO GIALO – LYRICS

Κάτω στο γιαλό κάτω στο περιγιάλι
κάτω στο γιαλό κοντή νερατζούλα φουντωτή

Και μια Χιώτισσα δεν ήξερε να πλύνει
πλύντε Χιώτισσες κοντές νερατζούλες φουντωτές

Και της τράβησε ο ποδοστράγαλός της
[και της έπεσε ο ποδοστράγαλός της]
και της έπεσε κοντή νερατζούλα φουντωτή

 

PENTOZALIS – LYRICS

Πέρδικα του καλοκαιριού
μην κατεβείς στα ρυάκια
γιατί σε περιμένουνε
λογιώ λογιώ γεράκια

Κι όσο [Ασαφές…]
πάλε τη χαμηλώνει
κι όσο κολλάς της κοπελιάς
τόσο κοντά ζυγώνει

Εμείς τα Κρητικόπουλα
είμαστε παλληκάρια
κι όταν ακούσομε καβγά
κρυβόμαστε στ’ αμπάρια

Του Ψηλορείτη το βουνό
λένε πως έχει αβδέλες
και κείνο το μαργιόλικο
έχ’ όμορφες κοπέλες
και κείνο το κακόμοιρο
έχει όμορφες κοπέλες

Recording information
Location
Hora, Ano Koufonisi
Place
Unkown
Date
17/07/1969
Occasion
Free discussion
Information about the song
Facts about the music
Kind of Instrumental Tune
Instrumental Tune
Melodic Analysis - Genus
Diatonic
Melodic Analysis - Mode
Major
Number of Notes in the Scale
Complete
Tempo - Rhythm
Not Free
Tempo - Note Value Per Beat
Quarter Note
Tempo - Beats / Minute (BPM)
102
Meter
2/4
Strophic Analysis
Α: Κάτω στο γιαλό κάτω στο περιγιάλι
Β: κάτω στο γιαλό κοντή νερατζούλα φουντωτή

Α; Πέρδικα του καλοκαιριού
Β: μην κατεβείς στα ρυάκια
C: γιατί σε περιμένουνε
D: λογιώ λογιώ γεράκια
Glossary of verses
Information about the dance
Name
Sirtos
Type of Dance
Sirtos
Genus of Dance
Sirtos
Dancers’ Positioning
V
Classification by Dancer
Men/Women
Classifications
By Content
Folk / Folksy Wisdom
By Kind
Folk
By Performance Practice
Dance rhythm song
By occasion
Other Occasions
Different occasions
Against the singer
Observations

1) It’s interesting that the announcer describes the song as a “carnival song” (apokriatiko).

2) At 2.04 the tune and the song change to Pentozali, which demonstrates the influence of the local musico-poetic tradition from the Cretan musical tradition.

Multimedia
Sounds
Return